以下是翻譯

歌手:奥田美和子 作詞:柳美里 作曲:Rie

南校舎の屋上から 青空しか見えなかった

(從南校舍的屋頂向上仰望 除了藍天以外什麼都看不見)

この青空の果てにあるのは 絶望だけ

(存在這藍天盡頭的 只有絕望)

駅で買った100円ライター 覚えたてのメンソール(※1)

(在車站買下的100圓打火機 剛剛學會抽的薄荷菸)

タバコの煙 羽根のように散っていった

(從香菸竄出的飛煙有如羽毛一般 飄散在空中)

ほんとうは屋上(ここ)から飛び降りたかった

(其實真的好想從這裡往下墜落)

わたしの居場所 どこにもなかったから

(屬於我的場所 不論哪裡都已不存在了啊)

あなたに あなたに出逢うまでは

(直到與你 直到與你相遇為止)

青空の果てまで 手を離さないで

(直到藍天的盡頭前 請不要放開這雙手)

いっしょに屋上に のぼってくれますか?

(能不能就這樣一起爬上屋頂朝向天空呢?)

あの空の下に 置き去り(※2)にしてる 制服のわたし

(在那天空下飄然逝去的 穿著制服的我)

保健室の窓からは青空しか見えなかった

(從保建室的窗外望去 除了天空什麼都看不見)

この青空の果てにあるのは 絶望だけ

(存在這藍天盡頭的 只有絕望)

白い鉄パイプのベッド 校庭に響くはしゃぎ声

(鐵製白色導管的床舖 迴盪在校園中的嬉鬧聲)

白い枕に 顔を埋めて泣きつづけた

(不斷地將哭泣的臉埋進白色枕頭裡)

ほんとうは息を止めてしまいたかった

(其實真的好想就這樣停止呼吸)

わたしの居場所 どこにもなかったから

(屬於我的場所 不論哪裡都已不存在了啊)

あなたに あなたに出逢うまでは

(直到與你 直到與你相遇為止)

青空の果てまで 手を離さないで

(直到藍天的盡頭前 請不要放開這雙手)

いっしょに眠って 眠ってくれますか?

(能不能就這樣一起沉睡 和我一起沉睡呢?)

あの空の下に 置き去りにしてる 16のわたし

(在天空下飄然逝去的 16歲的我)

青空の果てまで 手を離さないで

(直到藍天的盡頭前 請不要放開這雙手)

いっしょに屋上に のぼってくれますか?

(能不能就這樣一起爬上屋頂朝向天空呢?)

あの空の下に 置き去りにしてる 制服のわたし

(在那天空下飄然逝去的 穿著制服的我)

-----------------------------------------------

※1

メンソール查出來的的意思是薄荷醇,聽說不喜歡嗆鼻煙味的年輕人

會選擇添加薄荷醇的薄荷菸來抽。

※2

置き去り有扔下拋棄之意,

個人認為是自殺者來說這個世界的一切是不被需要的(包括自己),

所以才翻成逝去~

話說一開始看著這PV被突然出現的臉給嚇了一跳

而且畫面中的眼睛是往上吊著的(看著青空XD?)


arrow
arrow
    全站熱搜

    kiyukia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()